Skip to content
GitLab
Projects Groups Topics Snippets
  • /
  • Help
    • Help
    • Support
    • Community forum
    • Submit feedback
    • Contribute to GitLab
  • Sign in
  • Translation Translation
  • Project information
    • Project information
    • Activity
    • Labels
    • Members
  • Repository
    • Repository
    • Files
    • Commits
    • Branches
    • Tags
    • Graph
    • Compare revisions
  • Issues 30
    • Issues 30
    • List
    • Boards
    • Service Desk
    • Milestones
  • Merge requests 0
    • Merge requests 0
  • Packages and registries
    • Packages and registries
    • Model experiments
  • Wiki
    • Wiki
  • Activity
  • Graph
  • Create a new issue
  • Commits
  • Issue Boards
Collapse sidebar
  • DevelopmentDevelopment
  • TranslationTranslation
  • Wiki
  • Translation guides
  • french

french · Changes

Page history
Mise à jour de french authored Mar 21, 2023 by Usha Matisson's avatar Usha Matisson
Hide whitespace changes
Inline Side-by-side
translation-guides/french.md
View page @ a8416cfd
......@@ -121,6 +121,8 @@ Pour éviter d'alourdir inutilement la traduction, on laisse tomber le préfixe
| e-mail | courriel | courriel | parfois e-mail ou "message" peut être utilisé pour alléger, lorsque le contexte est suffisamment clair. |
| gender | genre | genre | CiviCRM est surtout un outil de communication/interaction, donc on réfère à l'identité de la personne et non sa biologie. |
| source | origine | | UFM 2023 : <span dir="">j'ai essayé d'harmoniser et distinguer pour une meilleure compréhension le champ source du contact/relations et source des contributions/activités. il y'avait parfois origine parfois source. j'ai mis origine pour les contacts et les relations. et source pour les contributions et activité</span> |
| greeting | formule de salutation | | |
| addressee | format de destinataire | | |
# Autres
......@@ -910,13 +912,13 @@ Au nom d'une organisation
</tr>
<tr>
<td> opt out</td>
<td>S'opposer à tout mailing \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\[en masse\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\]</td>
<td>S'opposer à tout mailing (opt out)</td>
<td> </td>
<td> Pour bien distinguer l'opposition à recevoir tout mailings en masse...</td>
</tr>
<tr>
<td> unsubscribe</td>
<td> Se désabonner (d'une liste)</td>
<td>Se désabonner (d'une liste)</td>
<td> </td>
<td> ...et le désabonnement d'une liste de diffusion (et désabonnement plutot que désinscription)</td>
</tr>
......
Clone repository
  • Administrator Guide
  • Default Language Settings
  • New official language
  • Pushing new strings to transifex
  • daily_regeneration_gettext_files
  • extension translation
  • Home
  • policies
  • roadmap
  • sync regional translations
  • translation guides
    • dutch
    • french
    • german
    • scandinavian
    • spanish
View All Pages