# Copyright CiviCRM LLC (c) 2004-2015 # This file is distributed under the same license as the CiviCRM package. # If you contribute heavily to a translation and deem your work copyrightable, # make sure you license it to CiviCRM LLC under Academic Free License 3.0. # Translators: # Bohdan Dmytryshyn , 2017,2019 # Sergiy , 2015 # Sergiy , 2015 # Yevhen Barshchevskyi , 2013 # Євген Шульга, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CiviCRM\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-11 10:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 13:23+0000\n" "Last-Translator: Bohdan Dmytryshyn \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/civicrm/civicrm/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: CRM/Case/BAO/Case.php CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php #: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl templates/CRM/Case/Form/Case.tpl #: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: CRM/Case/BAO/Case.php #: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl #: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl msgid "View activity" msgstr "Переглянути діяльність" #: CRM/Case/BAO/Case.php #: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl #: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl msgid "Edit activity" msgstr "Редагувати діяльність" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Move To Case" msgstr "Перейти до справи" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Copy To Case" msgstr "Скопіювати до справи" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "File %1 does not exist or is not readable" msgstr "Файл %1 не існує або не може бути зчитаний" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Invalid case ID ( %1 ) in TO: field." msgstr "Неправильний ID номер справи (%1) у полі КОМУ:" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "" "FROM email contact %1 doesn't have a relationship to the referenced case." msgstr "Контакт %1 у полі ВІД КОГО електронного листа не має відносин із визначеною справою." #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Role in Case" msgstr "Роль у справі" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "View Case" msgstr "Переглянути справу" #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Case %1 reassigned client from %2 to %3. New Case ID is %4." msgstr "Справа %1 перепризначує виконавця %2 до виконавця %3. Новий ID номер справи %4." #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "" "Case %1 copied from contact id %2 to contact id %3 via merge. New Case ID is" " %4." msgstr "Справа %1 скопійована з ID номеру контакту %2 до ID номера контакту %3 шляхом використання функції злиття. Новий ID номер справи %4." #: CRM/Case/BAO/Case.php msgid "Case %1 merged into case %2" msgstr "Справа %1 була з'єднана з справою %2" #: CRM/Case/BAO/CaseType.php msgid "" "You can not delete this case type -- it is assigned to %1 existing case " "record(s). If you do not want this case type to be used going forward, " "consider disabling it instead." msgstr "Ви не можете видалити цей тип корпусу - він призначений % 1 існуючим матеріалами справи (в). Якщо ви не хочете, щоб цей тип справи, використовувався в майбутньому, рекомендується відключити його замість цього." #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Case %1 My Cases" msgstr "Справа % 1 Мої Справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Case %1 All Cases" msgstr "Справа %1 Всі Справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Find Deleted Cases" msgstr "Знайти видалені справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Subject %1 '%2'" msgstr "Тема діяльності %1 \"%2\"" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Case Subject %1 '%2'" msgstr "Тема справи %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Reporter %1 '%2'" msgstr "Відповідальний за звіт діяльності %1 \"%2\"" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Actual Date %1 %2" msgstr "Діяльність фактична дата %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Schedule Date %1 %2" msgstr "Діяльність запланована дата %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Type %1 %2" msgstr "Тип діяльності %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Duration %1 %2" msgstr "Тривалість діяльності %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Medium %1 %2" msgstr "Спосіб діяльності %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Details %1 '%2'" msgstr "Деталі діяльності %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Activity Auto Genrated %1 '%2'" msgstr "Автозгенерована діяльність %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Role in Case %1 '%2'" msgstr "Роль в справі %1 %2" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Case Tags %1" msgstr "Теги справи %1" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Search All Cases" msgstr "Шукати всі справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Only My Cases" msgstr "Тільки мої справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Search Cases with Upcoming Activities" msgstr "Шукати справи з Майбутніми Активностями" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Case Tag(s)" msgstr "Теги справи" #: CRM/Case/BAO/Query.php msgid "Deleted Cases" msgstr "Видалена справа" #: CRM/Case/DAO/Case.php msgid "Case is in the Trash" msgstr "Справа в корзині" #: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php msgid "Case Activity ID" msgstr "ID діяльністі по завданню" #: CRM/Case/DAO/CaseContact.php msgid "Case Contact ID" msgstr "ID завдання контакту" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type ID" msgstr "ID Типу справи" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Name" msgstr "Найменування типу справи" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Title" msgstr "Титл типу справи" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Description" msgstr "Опис типу справи" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Is Active" msgstr "Тип справи активний" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Is Reserved" msgstr "Тип справи зарезерований" #: CRM/Case/DAO/CaseType.php msgid "Case Type Definition" msgstr "Визначення типу справи" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.php #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php #: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php msgid "Case Id not found." msgstr "ID номер кейсу не був знайдений" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php #: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php msgid "Expected one case-type" msgstr "Очікуваний один тип справи" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php msgid "New Start Date" msgstr "Нова початкова дата" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php msgid "Case Start Date changed successfully." msgstr "Початкова дата справи була успішно змінена." #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.php msgid "Case status changed from %1 to %2" msgstr "Статус справи змінився з %1 до %2" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php msgid "Reset Case Timeline?" msgstr "Змінити термін справи?" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php msgid "Reset Start Date" msgstr "Змінити дату початку" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php msgid "Case type changed from %1 to %2" msgstr "Тип корпусу змінено з % 1 на % 2" #: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php msgid "Case Type changed successfully." msgstr "Тип справи був успішно змінений" #: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php msgid "Link To Case" msgstr "Лінк на справу" #: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php msgid "Please select some other case to link." msgstr "Будь ласка, оберіть хоча б одну справу для створення лінку." #: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php msgid "Selected case is already linked." msgstr "Вибір лінку для справи." #: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php msgid "Case opened successfully." msgstr "Справа була успішно відкрита." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "You do not have any active Case Types" msgstr "Ви не маєте жодних активних типів справ." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "You can not add another '%1' activity to this case. %2" msgstr "Ви не можете додати інший %1 діяльність до цієї справи %2." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "Do you want to edit the existing activity?" msgstr "Чи ти хочеш редагувати існуючу активність ?" #: CRM/Case/Form/Activity.php CRM/Case/XMLProcessor/Report.php msgid "Reported By" msgstr "Повідомлена " #: CRM/Case/Form/Activity.php CRM/Case/XMLProcessor/Report.php msgid "Medium" msgstr "Середній" #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "" "The selected activity has been moved to the Trash. You can view and / or " "restore deleted activities by checking \"Deleted Activities\" from the Case " "Activities search filter (under Manage Case).
" msgstr "Обрана діяльність була відправлена до корзини. Ви можете переглядати або відновидити видалену діяльність використовуючи опцію \"Видалена діяльність\", що знаходиться в пошуковому фільтрі \"Діяльність справ\" (під опцією керування справами)." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "Selected Activity cannot be deleted." msgstr "Обрана діяльність не може бути видаленою." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "The selected activity has been restored.
" msgstr "Обрана діяльність була відновлена." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "A copy of the activity has also been sent to selected contacts(s)." msgstr "Копія діяльності була також відправлена обраному контакту (ам)." #: CRM/Case/Form/Activity.php msgid "%1 Saved" msgstr "%1 Збережено" #: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php CRM/Case/XMLProcessor/Report.php msgid "With Contact(s)" msgstr "З Контактом (ами)" #: CRM/Case/Form/ActivityView.php msgid "Activity Revision History" msgstr "Діяльність історії змін" #: CRM/Case/Form/ActivityView.php CRM/Case/Page/DashBoard.php msgid "CiviCase Dashboard" msgstr "Панель інструментів CiviСправа" #: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "- select type -" msgstr "- обрати тип -" #: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php msgid "Assign to" msgstr "Призначити" #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "You do not have any active %1" msgstr "Ви не маєте жодної активної %1" #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "" "The Open Case activity type is missing or disabled. Please have your site " "administrator check Administer > Option Lists > Activity Types for the " "CiviCase component." msgstr "Тип діяльності \"Відкрита справа\" не існує або деактивований. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сайту. Натисніть Адміністрування - Списки опцій - Типи діяльності, щоб знайти компонент CiviСправа." #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "Client contact does not exist: %1" msgstr "Контакт клієнту не існує: %1" #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "" "You can view and / or restore deleted cases by checking the \"Deleted " "Cases\" option under Find Cases." msgstr "Ви можете переглянути і/чи відновити видалені справи , перевіривши опцію \"Видалені Справи\" під Шукати Справи" #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "Case Deleted" msgstr "Справа була видалена" #: CRM/Case/Form/Case.php msgid "The selected case has been restored." msgstr "Обрану справу було відновлено." #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Related Cases" msgstr "Пов'язані справи" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "%1 Related Case" msgid_plural "%1 Related Cases" msgstr[0] "%1 пов'язана справа" msgstr[1] "%1 пов'язаних справ" msgstr[2] "%1 пов'язаних справ" msgstr[3] "%1 пов'язаних справ" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Add Activity" msgstr "Додати сферу діяльності" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Activity Audit" msgstr "Аудіт діяльності" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Add Timeline" msgstr "Додати термін виконання" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Activities from the %1 activity set have been added to this case." msgstr "Діяльність від %1 цього набору діяльності була додана до цієї справи." #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid " - any reporter - " msgstr "- будь який доповідач - " #: CRM/Case/Form/CaseView.php templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl msgid "Reporter/Role" msgstr "Доповідач/Роль" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid " - any status - " msgstr "- будь який статус -" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Activity Dates - From" msgstr "Дати діяльності - Від" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Deleted Activities" msgstr "Видалені діяльності" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "(opened %1)" msgstr "(відкрито %1)" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "Select Case for Merge" msgstr "Обрати справу для злиття" #: CRM/Case/Form/CaseView.php msgid "- select case -" msgstr "обрати справу" #: CRM/Case/Form/EditClient.php msgid "Reassign Case" msgstr "Перепризначити відповідальну особу за кейс" #: CRM/Case/Form/EditClient.php msgid "Please select a different contact." msgstr "Будь ласка, оберіть інший контакт" #: CRM/Case/Form/Report.php msgid "All Activities" msgstr "Усі заходи" #: CRM/Case/Form/Report.php msgid "Exclude Completed Activities" msgstr "Виключити завершені заходи" #: CRM/Case/Form/Report.php msgid "Redact (hide) Client and Service Provider Data" msgstr "Приховати інформацію про клієнта та провайдера" #: CRM/Case/Form/Report.php msgid "Generate Report" msgstr "Згенерувати звіт" #: CRM/Case/Form/Search.php msgid "Client Name or Email" msgstr "Ім'я клієнта або е-мейл" #: CRM/Case/Form/Search.php templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "Find Cases" msgstr "Знайти справи" #: CRM/Case/Form/Task/Delete.php CRM/Case/Info.php CRM/Case/Task.php msgid "Delete cases" msgstr "Видалити справи" #: CRM/Case/Form/Task/Delete.php msgid "%count case moved to trash." msgid_plural "%count cases moved to trash." msgstr[0] "%count справа видалена до кошику." msgstr[1] "%count справи видалені до кошику." msgstr[2] "%count справ видалені до кошику." msgstr[3] "%count справ видалені до кошику." #: CRM/Case/Form/Task/Delete.php msgid "%count case permanently deleted." msgid_plural "%count cases permanently deleted." msgstr[0] "%count справа видалена назавжди." msgstr[1] "%count справи видалені назавжди." msgstr[2] "%count справ видалені назавжди." msgstr[3] "%count справ видалені назавжди." #: CRM/Case/Form/Task/Print.php msgid "Print Case List" msgstr "Роздрукувати список справ" #: CRM/Case/Form/Task/Restore.php msgid "Restore Cases" msgstr "Відновити справи" #: CRM/Case/Form/Task/Restore.php msgid "%count case restored from trash." msgid_plural "%count cases restored from trash." msgstr[0] "%count справа відновлена з кошику." msgstr[1] "%count справи відновлені з кошику." msgstr[2] "%count справ відновлені з кошику." msgstr[3] "%count справ відновлені з кошику." #: CRM/Case/Form/Task/Restore.php msgid "1 could not be restored." msgid_plural "%count could not be restored." msgstr[0] "1 не може бути відновлена." msgstr[1] "%count не можуть бути відновлені." msgstr[2] "%count не можуть бути відновлені." msgstr[3] "%count не можуть бути відновлені." #: CRM/Case/Info.php msgid "CiviCase Engine" msgstr "Платформа CiviСправа" #: CRM/Case/Info.php msgid "delete in CiviCase" msgstr "видалити з модулю CiviСправа" #: CRM/Case/Info.php msgid "administer CiviCase" msgstr "адміністрування модулю CiviСправа" #: CRM/Case/Info.php msgid "Define case types, access deleted cases" msgstr "Визначте типи завдань, доступ до видалених завдань" #: CRM/Case/Info.php msgid "access my cases and activities" msgstr "доступ до моїх справ і діяльностей" #: CRM/Case/Info.php msgid "View and edit only those cases managed by this user" msgstr "Перегляньте і редагуйте тільки ті завдання, які керуються цим користувачем" #: CRM/Case/Info.php msgid "access all cases and activities" msgstr "доступ до усіх справ і діяльностей" #: CRM/Case/Info.php msgid "View and edit all cases (for visible contacts)" msgstr "Переглянути і редагувати всі завдання (для видимих контактів) " #: CRM/Case/Info.php msgid "add cases" msgstr "додати справи" #: CRM/Case/Info.php msgid "Open a new case" msgstr "Відкрити нову справу" #: CRM/Case/Info.php msgid "" "Could not create the MySQL views for CiviCase. Your mysql user needs to have" " the 'CREATE VIEW' permission" msgstr "Не вдалося створити перегляд MySQL для CiviСправа. Ваш користувач MySQL повинен мати дозвіл \"Створювати перегляд\"." #: CRM/Case/Info.php msgid "Do not redact emails" msgstr "Не редагувати елкетронну пошту" #: CRM/Case/Info.php msgid "Redact emails" msgstr "Редагувати електронну пошту" #: CRM/Case/Info.php msgid "Single client per case" msgstr "Єдиний клієнт на справу" #: CRM/Case/Info.php msgid "Multiple client per case" msgstr "Багато клієнтів на справу" #: CRM/Case/Info.php msgid "Definition order" msgstr "Порядок визначення" #: CRM/Case/Info.php msgid "Alphabetical order" msgstr "Алфавітний порядок" #: CRM/Case/Page/DashBoard.php msgid "You are not authorized to access all cases and activities." msgstr "Ви не авторизовані для доступу до всіх справ та діяльностей." #: CRM/Case/Page/Tab.php msgid "Are you sure you want to delete this case?" msgstr "Ви впевенні, що хочете видалити цю справу?" #: CRM/Case/Page/Tab.php CRM/Case/Selector/Search.php #: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl msgid "Delete Case" msgstr "Видалити справу" #: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Assign to Another Client" msgstr "Призначити справу за іншим клієнтом" #: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl #: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl msgid "My Role" msgstr "Моя роль" #: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl msgid "Most Recent" msgstr "Найбільш нещодавні" #: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl msgid "Next Sched." msgstr "Наступна запланована" #: CRM/Case/Selector/Search.php msgid "Case Search" msgstr "Пошук справ" #: CRM/Case/Task.php msgid "Export cases" msgstr "Експортувати справи" #: CRM/Case/Task.php msgid "Restore cases" msgstr "Відновити справи" #: CRM/Case/Task.php msgid "Print/merge Document" msgstr "Роздрукувати/злити документ" #: CRM/Case/Task.php msgid "Update multiple cases" msgstr "Оновити кілька справ" #: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php msgid "Configuration file could not be retrieved for case type = '%1' %2." msgstr "Файл конфігурації не може бути відновлений для типу справи = %1, %2" #: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php msgid "" "Unable to load configuration file for the referenced case type: '%1' %2." msgstr "Неможливо завантажити файл конфігурації для обраного типу справи: %1, %2." #: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php msgid "" "Relationship type %1, found in case configuration file, is not present in " "the database %2" msgstr "Тип відносин %1, знайдений у файлі конфігурації справи, не існує в базі даних %2" #: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php msgid "" "Activity type %1, found in case configuration file, is not present in the " "database %2" msgstr "Тип діяльності %1, знайдений у файлі конфігурації справи, не існує в базі даних %2" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Housing Support" msgstr "Домашня підтримка" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Help homeless individuals obtain temporary and long-term housing" msgstr "Допомога бездомним отримати тимчасове і довгострокове житло" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Adult Day Care Referral" msgstr "Реферрал денної допомоги людям похилого віку" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Arranging adult day care for senior individuals" msgstr "Організація дорослий дитячий сад для літніх осіб" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Medical evaluation" msgstr "Медична оцінка" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Mental health evaluation" msgstr "Оцінка психічного здоров'я" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Secure temporary housing" msgstr "Безпечне тимчасове житло" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Income and benefits stabilization" msgstr "Стабілізація доходів і виплат" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Long-term housing plan" msgstr "Довгостроковий план житла" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "ADC referral" msgstr "ADC напрямки" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Homeless Services Coordinator is" msgstr "Координатор у сфері надання допомоги бездомним - це" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Homeless Services Coordinator" msgstr "Координатор у сфері надання допомоги бездомним" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Health Services Coordinator is" msgstr "Координатор у сфері здоров'я - це" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Health Services Coordinator" msgstr "Координатор у сфері здоров'я" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Senior Services Coordinator is" msgstr "Старший координатор у сфері обслуговування - це" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Senior Services Coordinator" msgstr "Старший координатор у сфері обслуговування" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Benefits Specialist is" msgstr "Спеціаліст з питань виплат - це" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Benefits Specialist" msgstr "Cпеціаліст з питань виплат" #: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl msgid "Case Resources" msgstr "Ресурс справи" #: ang/crmCaseType/activityTypesTable.html msgid "Max Instances" msgstr "Максимальна кількість елементів" #: ang/crmCaseType/activityTypesTable.html msgid "Add activity type" msgstr "Додати тип діяльності" #: ang/crmCaseType/caseTypeDetails.html msgid "WARNING: The case type name includes deprecated characters." msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ім'я типу справи містить символи, вживання яких не рекомендується." #: ang/crmCaseType/caseTypeDetails.html msgid "" "WARNING: If any external files or programs reference the old \"Name\", then " "they must be updated manually." msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо які-небудь зовнішні файли чи програми містять посилання на старе \"Ім'я\", їх слід оновити вручну." #: ang/crmCaseType/edit.html ang/crmCaseType/list.html msgid "New Case Type" msgstr "Новий тип справи" #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "" "Use this screen to define or update the Case Roles, Activity Types, and " "Timelines for a case type." msgstr "Використовуйте це вікно, щоб створювати і оновлювати ролі у справах, типи діяльностей, а також розклади для типів справ." #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "Learn more..." msgstr "Дізнатися більше..." #: ang/crmCaseType/edit.html templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl msgid "Case Roles" msgstr "Ролі справи" #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "Case Statuses" msgstr "Статус Справи" #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "Timeline" msgstr "Розклад" #: ang/crmCaseType/edit.html msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #: ang/crmCaseType/list.html msgid "Case Types" msgstr "Типи справ" #: ang/crmCaseType/list.html msgid "" "A Case Type describes a group of related tasks, interactions, or processes." msgstr "Тип справи описує групу пов'язаних задач, взаємодій або процесів." #: ang/crmCaseType/rolesTable.html msgid "Assign to Creator" msgstr "Призначити Ініціатору" #: ang/crmCaseType/rolesTable.html msgid "Is Manager" msgstr "Є менеджером" #: ang/crmCaseType/rolesTable.html msgid "Add role" msgstr "Додати роль" #: ang/crmCaseType/statusTable.html msgid "New Status" msgstr "Новий Статус" #: ang/crmCaseType/timelineTable.html msgid "Reference" msgstr "Посилання" #: ang/crmCaseType/timelineTable.html msgid "Offset" msgstr "Офсет" #: ang/crmCaseType/timelineTable.html msgid "Default assignee" msgstr "Уповноважений за замовчуванням" #: ang/crmCaseType/timelineTable.html msgid "Newest" msgstr "Найновіше" #: ang/crmCaseType/timelineTable.html msgid "Oldest" msgstr "Найстарше" #: ang/crmCaseType.js msgid "new" msgstr "Нове" #: ang/crmCaseType.js msgid "" "The CiviCase XML file for this case-type prohibits editing the definition." msgstr "Файл CiviСправа XML для даного типу справи забороняє редагувати визначення." #: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl msgid "Case Summary" msgstr "Резюме справи" #: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Case Role" msgstr "Роль Справи" #: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl msgid "(not assigned)" msgstr "(не призначено)" #: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Client Relationship" msgstr "Відносини клієнта" #: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl msgid "Case Activities" msgstr "Діяльність справи" #: templates/CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.tpl msgid "Current Start Date" msgstr "Дата початку на сьогодні" #: templates/CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.tpl msgid "Update Linked Cases Status?" msgstr "Оновити Статус Пов'язаних Справ?" #: templates/CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.tpl msgid "Create link between %1 - %2 (CaseID: %3) and %4 - %5 (CaseID: %6)" msgstr "Створити зв'язок між % 1 -% 2 (CaseID: % 3) і % 4 -% 5 (CaseID: % 6)" #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "Click Delete to move this "%1" activity to the Trash." msgstr "Натисніть Видалити для того, щоб відправити цю діяльність у смітник." #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "Click Restore to retrieve this "%1" activity from the Trash." msgstr "Натисність Відновити, щоб поновити цю діяльність із смітника." #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "With other contact(s)" msgstr "З іншим (и) контактом (ами)" #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "With client" msgstr "З клієнтом" #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "With client(s)" msgstr "З клієнтом (ами)" #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "Send a Copy" msgstr "Відправити копію" #: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl msgid "" "Email a complete copy of this activity record to other people involved with " "the case. Click the top left box to select all." msgstr "Надішліть електронною поштою копії запису цієї діяльності для всіх інших людей, що залучені до цієї справи. Натисність лівий верхній перемикач, щоб вибрати всіх." #: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl msgid "Search Filters" msgstr "Шукати фільтри" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl msgid "Reporter" msgstr "Доповідач" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "You can modify the activity subject before filing." msgstr "Ви можете модифікувати тему діяльності перед тим, як вносити дані." #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "Move to Case" msgstr "Перенести до справи" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "Copy to Case" msgstr "Скопіювати до справи" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "Please select a case from the list" msgstr "Будь ласка, оберіть справу із списку" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "Unable to file on case." msgstr "Неможливо прикріпити до справи" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl msgid "Activity has been filed to %1 case." msgstr "Діяльність була подана у % 1 випадку." #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "Created On" msgstr "Створені " #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "View this revision of the activity record." msgstr "Продивитись це оновлення запису по діяльності." #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "List all revisions" msgstr "Створити список всіх переглядів" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "(this is the current revision)" msgstr "(поточна версія перегляду)" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "View current revision" msgstr "Переглянути поточну версію перегляду" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "(this is not the current revision)" msgstr "(це не поточна версія перегляду)" #: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl msgid "Prompted by" msgstr "Заохочувано" #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "Introduce yourself and your role within our organization." msgstr "Скажіть про себе та свою роль в організації." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "" ""All of the information that you provide to us or any of our " "representatives and service providers will be held in strictest confidence. " "It will not be used for any purpose other than to help you, and for any " "other purpose that you authorize in writing, or which is required by " "law."" msgstr "Будь-яка інформація, що Ви передаєте нам, або нашим представникам та провайдерам буде зберігатися у цілковитій таємниці. Вона не буде використовуватися у будь яких цілях крім того, щоб допомогти Вам та крім тих цілей, про які Ви письмово попередили нас або які можуть вимагатися згідно закону." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid ""Please tell me what you would like to discuss."" msgstr "Будь ласка, скажіть нам, щоб Ви хотіли обговорити." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "Reflect client's story back to them." msgstr "Відображати історію клієнтів для них." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "Guess client's feelings and needs." msgstr "Вгадайте почуття клієнта та його потреби." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid ""May I now ask you some screening questions?"" msgstr "Чи можу я поставити Вам декілька уточнювальних запитань?" #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "Record details about this activity here." msgstr "Записувати інформацію про діяльність тут." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "Provide a one-line summary of what this case is about." msgstr "Надайте коротку інформацію про цю справу обсягом в один рядок." #: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp msgid "" "Offer the appropriate service from the list. If the service requires " "coordination, contact the Director." msgstr "Оберіть відповідні послуги зі списку. Якщо ця послуга потребує координації, зв'яжіться з директором." #: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl msgid "" "Click Delete to move this case and all associated activities to the Trash." msgstr "Натисність Видалити для того, щоб відправити справу та всю асоційовану з нею діяльність у кошик." #: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl msgid "" "Click Restore to retrieve this case and all associated activities from the " "Trash." msgstr "Натисність Відновити для відновлення справи для всієї асоційованої діяльності з кошику." #: templates/CRM/Case/Form/CaseFilter.tpl msgid "Filter by Case" msgstr "Фільтрувати за Справою" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js msgid "Add the %1 set of scheduled activities to this case?" msgstr "Додати % 1 набір запланованих заходів до цієї справи?" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js msgid "Please select a value" msgstr "Будь ласка, виберіть значення" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Clients:" msgstr "Клієнти:" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Add Client" msgstr "Додати Клієнта" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "DOB" msgstr "DOB" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Change case type (creates activity record)" msgstr "Змінити тип справи (створити запис діяльності)" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Change case status (creates activity record)" msgstr "Змінити статус справи (створити запис діяльності)" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Change case start date (creates activity record)" msgstr "Змінити дату початку справи )(створити запис діяльності)" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Export Document" msgstr "Експортувати документ" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Roles" msgstr "Ролі" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Add new role" msgstr "Додати нову роль" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Assign To" msgstr "Призначити" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Change To" msgstr "Змінено на" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Are you sure you want to end this relationship?" msgstr "Ви впевнені, що хочете закінчити цей тип відносин?" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Other Relationships" msgstr "Інші відносини" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Add client relationship" msgstr "Додати відносини клієнта" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Add members to %1" msgstr "Додати членів до %1" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "- select contacts -" msgstr "- вибрати контакти -" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Case Tags" msgstr "Теги справ" #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "There are no tags currently assigned to this case." msgstr "Немає тегів, які на даний час закріплені за цією справою." #: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl msgid "Add Tags" msgstr "Додати теги" #: templates/CRM/Case/Form/EditClient.tpl msgid "This is case is currently assigned to %1." msgstr "Ця справа в даний час призначена за %1." #: templates/CRM/Case/Form/Report.tpl msgid "Report Parameters" msgstr "Звітувати параметри" #: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl msgid "if you are searching by client name, check your spelling" msgstr "Якщо Ви здійснюєте пошук за іменем клієнта, перевірте правильність написання" #: templates/CRM/Case/Form/Selector.tpl msgid "Find more cases" msgstr "Знайти більше справ" #: templates/CRM/Case/Form/Task/Delete.tpl msgid "" "Are you sure you want to delete the selected cases? This will move the " "case(s) and all associated activities to the Trash." msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити обрані справи? Така дія перемістить справи та всю асоційовану діяльність до кошику." #: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl msgid "Most Recent Activity" msgstr "Найбільш нещодавня діяльність" #: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl msgid "Next Scheduled Activity" msgstr "Наступна запланована діяльність" #: templates/CRM/Case/Form/Task/Restore.tpl msgid "" "Are you sure you want to restore the selected cases? This operation will " "retrieve the case(s) and all associated activities from Trash." msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити обрані справи? Ця дія відновить справи та всю асоційовану діяльність з кошику." #: templates/CRM/Case/Form/Task.tpl msgid "Number of selected cases: %1" msgstr "Кількість обраних справ: %1" #: templates/CRM/Case/Page/ConfigureError.tpl msgid "" "You need to setup and load Case and Activity configuration files before you " "can begin using the CiviCase component." msgstr "Ви повинні налаштувати та завантажити файли конфігурації справи та діяльності перед тим, як почати використовувати комнонент Civiсправи." #: templates/CRM/Case/Page/ConfigureError.tpl msgid "Refer to the %1 to learn about this process." msgstr "Зверніться до %1, щоб дізнатися про цей процес." #: templates/CRM/Case/Page/ConfigureError.tpl msgid "CiviCase Setup documentation" msgstr "Документації для встановлення модулю CiviСправа" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "Find My Cases" msgstr "Знайти мої справи" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "All Cases with Upcoming Activities" msgstr "Всі справи з найближчою діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "My Cases with Upcoming Activities" msgstr "Мої справи з найближчою діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "Summary of All Cases" msgstr "Резюме всіх справ" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "My Cases With Upcoming Activities" msgstr "Мої справи з найближчою діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "All Cases With Upcoming Activities" msgstr "Всі справи з найближчою діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "" "There are no open cases with activities scheduled in the next two weeks. Use" " %1 to expand your search." msgstr "Не відкрито жодної справи з діяльністю, яка запланована на наступні два тижні. Використовуйте %1 для того, щоб розширити Ваш пошук." #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "My Cases With Recently Performed Activities" msgstr "Мої справи з нещодавно виконаною діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "All Cases With Recently Performed Activities" msgstr "Всі справи з нещодавно виконаною діяльністю" #: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl msgid "" "There are no cases with activities scheduled in the past two weeks. Use %1 " "to expand your search." msgstr "Не відкрито жодної справи з діяльністю, яка була запланована у минулі два тижні. Використовуйте %1 для того, щоб розширити Ваш пошук." #: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl msgid "Manager" msgstr "Керуючий" #: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl msgid "Oops, It looks like there are no active case types." msgstr "На жаль, не існує активних типів справи." #: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl msgid "Enable case types." msgstr "Включити опцію типів справ." #: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl msgid "This page lists all case records for %1." msgstr "На цій сторінці перераховані всі записи справ для %1." #: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl msgid "Click Add Case to add a case record for this contact." msgstr "Натисніть Додати Справу для того, щоб додати запис справи до цього контакту." #: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl msgid "There are no case records for this contact." msgstr "Не існує записів справи для цього контакту." #: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl #: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl msgid "Activity Summary" msgstr "Резюме діяльності " #: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl #: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl msgid "Your Case Role(s)" msgstr "Ваша роль у справі"