Commit 47122299 authored by bgm's avatar bgm Committed by Jenkins
Browse files

po: update po/fr_CA/pledge.po (pulled from Transifex.net by CiviCRM l10n maintainer)

parent 6c51a632
......@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 10:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu Lu <mathieu@bidon.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/civicrm/civicrm/language/fr_CA/)\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/civicrm/civicrm/"
"language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -76,7 +77,9 @@ msgstr "%1 $ - exigible le %2"
#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php
msgid ""
"Oops. It looks like there is no valid payment status for online payment."
msgstr "Oups! Il semble qu'il n'y ait aucun état de paiement valide pour le paiement en ligne."
msgstr ""
"Oups! Il semble qu'il n'y ait aucun état de paiement valide pour le paiement "
"en ligne."
#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php
msgid "Make Pledge Payment(s):"
......@@ -319,15 +322,21 @@ msgstr "Un courriel d'accusé réception a été envoyé à %1.<br />"
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php
msgid ""
"If a payment is due now, you can record <a href='%1'>a check, EFT, or cash "
"payment for this pledge</a> OR <a href='%2'>submit a credit card "
"payment</a>."
msgstr "Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour cette promesse</a> OU <a href='%2'>effectuer un paiement par carte bancaire</a>."
"payment for this pledge</a> OR <a href='%2'>submit a credit card payment</a>."
msgstr ""
"Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a "
"href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour "
"cette promesse</a> OU <a href='%2'>effectuer un paiement par carte bancaire</"
"a>."
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php
msgid ""
"If a payment is due now, you can record <a href='%1'>a check, EFT, or cash "
"payment for this pledge</a>."
msgstr "Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour cette promesse</a>."
msgstr ""
"Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a "
"href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour "
"cette promesse</a>."
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl
......@@ -413,13 +422,17 @@ msgstr "Vos promesse(s)"
msgid ""
"Pledge has been Cancelled and all scheduled (not completed) payments have "
"been cancelled.<br />"
msgstr "La promesse a été annulée et tous les paiements planifiés (non effectués) ont été annulés.<br />"
msgstr ""
"La promesse a été annulée et tous les paiements planifiés (non effectués) "
"ont été annulés.<br />"
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php
msgid ""
"Cancelling this pledge will also cancel any scheduled (and not completed) "
"pledge payments."
msgstr "Annuler cette promesse va aussi annuler tous les paiements planifiés et non encore effectués."
msgstr ""
"Annuler cette promesse va aussi annuler tous les paiements planifiés et non "
"encore effectués."
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php
msgid "View Pledge"
......@@ -463,16 +476,24 @@ msgstr "Changer le montant des versements programmés"
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
"You will not be able to send an acknowledgment for this pledge because there"
" is no email address recorded for this contact. If you want a acknowledgment"
" to be sent when this pledge is recorded, click Cancel and then click Edit "
"You will not be able to send an acknowledgment for this pledge because there "
"is no email address recorded for this contact. If you want a acknowledgment "
"to be sent when this pledge is recorded, click Cancel and then click Edit "
"from the Summary tab to add an email address before recording the pledge."
msgstr "Vous ne serez pas en mesure d'envoyer un accusé de réception pour cette promesse car il n'y a pas d'adresse électronique enregistrée pour ce contact. Si vous voulez qu'un accusé de réception soit envoyé lorsque vous aurez enregistré cette promesse, cliquez sur Annuler, puis cliquez sur Éditer depuis l'onglet Résumé pour ajouter une adresse électronique avant d'enregistrer cette promesse."
msgstr ""
"Vous ne serez pas en mesure d'envoyer un accusé de réception pour cette "
"promesse car il n'y a pas d'adresse électronique enregistrée pour ce "
"contact. Si vous voulez qu'un accusé de réception soit envoyé lorsque vous "
"aurez enregistré cette promesse, cliquez sur Annuler, puis cliquez sur "
"Éditer depuis l'onglet Résumé pour ajouter une adresse électronique avant "
"d'enregistrer cette promesse."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
"WARNING: Deleting this pledge will also delete any related pledge payments."
msgstr "AVERTISSEMENT: Supprimer cette promesse de don supprimera également tous les paiements associés."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: Supprimer cette promesse de don supprimera également tous les "
"paiements associés."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
......@@ -481,7 +502,12 @@ msgid ""
"and cancel any not-yet-paid pledge payments, first click Cancel on this "
"form. Then click the more &gt; link from the pledge listing, and select the "
"Cancel action."
msgstr "Vous devriez plutôt annuler la promesse afin de conserver vos données et éviter de perdre des données de paiement. Pour faire passer la promesse dans l'état Annulée et annuler toutes les échéances non encore payées, cliquez d'abord sur Annuler sur cette page, puis cliquez sur le lien Plus depuis la liste de promesses et sélectionnez l'action d'annulation."
msgstr ""
"Vous devriez plutôt annuler la promesse afin de conserver vos données et "
"éviter de perdre des données de paiement. Pour faire passer la promesse dans "
"l'état Annulée et annuler toutes les échéances non encore payées, cliquez "
"d'abord sur Annuler sur cette page, puis cliquez sur le lien Plus depuis la "
"liste de promesses et sélectionnez l'action d'annulation."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid "Pledge by"
......@@ -490,9 +516,11 @@ msgstr "Promesse faite par"
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl
msgid ""
" Pledge total has changed due to payment adjustments. Original pledge amount"
" was %1."
msgstr "Le total de la promesse a changé à cause de changements faits à des échéances. Le montant promis original était de %1."
" Pledge total has changed due to payment adjustments. Original pledge amount "
"was %1."
msgstr ""
"Le total de la promesse a changé à cause de changements faits à des "
"échéances. Le montant promis original était de %1."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl
......@@ -517,7 +545,9 @@ msgstr "Date de la première échéance de paiement."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid "Automatically email an acknowledgment of this pledge to %1?"
msgstr "Envoi automatique d'un courriel d'accusé de réception de cette promesse à %1 ?"
msgstr ""
"Envoi automatique d'un courriel d'accusé de réception de cette promesse à "
"%1 ?"
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid "Date when an acknowledgment of the pledge was sent."
......@@ -525,26 +555,38 @@ msgstr "Date à laquelle l'accusé de réception a été envoyé."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid "Sets the default financial type for payments against this pledge."
msgstr "Définit le type financier pour les paiements liés à cet engagement de don."
msgstr ""
"Définit le type financier pour les paiements liés à cet engagement de don."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
"Select an Online Contribution page that the user can access to make self-"
"service pledge payments. (Only Online Contribution pages configured to "
"include the Pledge option are listed.)"
msgstr "Sélectionnez une page de contribution en ligne à laquelle les donateurs pourront accéder pour effectuer leurs paiements. (Seules les pages de contribution configurées pour inclure une option de paiements périodiques sont listées.)"
msgstr ""
"Sélectionnez une page de contribution en ligne à laquelle les donateurs "
"pourront accéder pour effectuer leurs paiements. (Seules les pages de "
"contribution configurées pour inclure une option de paiements périodiques "
"sont listées.)"
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
"Pledges are \"Pending\" until the first payment is received. Once a payment "
"is received, status is \"In Progress\" until all scheduled payments are "
"completed. Overdue pledges are ones with payment(s) past due."
msgstr "Les promesses restent dans l'état «En attente » jusqu'à ce que le premier paiement soit reçu. Une fois ce paiement reçu, l'état passe à « En cours » jusqu'à ce que toutes les échéances de paiement ait été soldées. Les promesses sont « En retard » si elles ont une ou plusieurs échéance(s) passées non payées."
msgstr ""
"Les promesses restent dans l'état «En attente » jusqu'à ce que le premier "
"paiement soit reçu. Une fois ce paiement reçu, l'état passe à « En cours » "
"jusqu'à ce que toutes les échéances de paiement ait été soldées. Les "
"promesses sont « En retard » si elles ont une ou plusieurs échéance(s) "
"passées non payées."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl
msgid ""
"Click OK to save this Pledge record AND send an acknowledgment to %1 now."
msgstr "Cliquer sur OK pour enregistrer la promesse de don ET envoyer une confirmation to %1 maintenant."
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour enregistrer la promesse de don ET envoyer une "
"confirmation to %1 maintenant."
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl
msgid "Pledge By"
......@@ -566,13 +608,17 @@ msgstr "Montants de promesses"
msgid ""
"If you are searching by pledger name, check your spelling or use fewer "
"letters."
msgstr "Si vous recherchez par nom de donateur, vérifiez l'orthographe ou employez moins de lettres."
msgstr ""
"Si vous recherchez par nom de donateur, vérifiez l'orthographe ou employez "
"moins de lettres."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid ""
"If you are searching within a date or amount range, try a wider range of "
"values."
msgstr "Si vous êtes en train de rechercher dans un intervalle de temps ou de montants, essayez d'élargir l'intervalle."
msgstr ""
"Si vous êtes en train de rechercher dans un intervalle de temps ou de "
"montants, essayez d'élargir l'intervalle."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl
msgid "Click arrow to view pledge payments."
......@@ -587,7 +633,10 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected pledges? This delete operation "
"cannot be undone and will delete all transactions associated with these "
"pledges."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les promesses de don sélectionnées ? Cette suppression ne peut pas être annulée et supprimera toutes les transactions associées à ces promesses de don."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les promesses de don sélectionnées ? "
"Cette suppression ne peut pas être annulée et supprimera toutes les "
"transactions associées à ces promesses de don."
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl
msgid "To Be Paid"
......@@ -631,9 +680,11 @@ msgstr "Promesses de don récentes"
#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.hlp
msgid ""
"If you enter an amount which is different than the current scheduled amount,"
" choose one of these options:"
msgstr "Si vous entrez un montant différent du montant actuellement planifié, choisissez l'une de ces options :"
"If you enter an amount which is different than the current scheduled amount, "
"choose one of these options:"
msgstr ""
"Si vous entrez un montant différent du montant actuellement planifié, "
"choisissez l'une de ces options :"
#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl
......@@ -663,7 +714,11 @@ msgid ""
"the values entered in this section. If a 'Self-service Payments Page' has "
"been selected, the reminder will include a link for the contributor to make "
"their payment online."
msgstr "Un ou plusieurs rappels de paiement peuvent être envoyés par courriel à ce contributeur en fonction des valeurs indiquées dans cette section. Si une page de paiement en ligne a été sélectionnée, le rappel inclura un lien vers cette page pour que le contributeur puisse effectuer son paiement en ligne."
msgstr ""
"Un ou plusieurs rappels de paiement peuvent être envoyés par courriel à ce "
"contributeur en fonction des valeurs indiquées dans cette section. Si une "
"page de paiement en ligne a été sélectionnée, le rappel inclura un lien vers "
"cette page pour que le contributeur puisse effectuer son paiement en ligne."
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.hlp
msgid "In order for reminders to be sent:"
......@@ -674,19 +729,26 @@ msgid ""
"Your site administrator must configure the scheduled job (Administer > "
"System Settings > Scheduled Jobs) which updates pledge payment statuses and "
"sends the reminders."
msgstr "Votre administrateur doit configurer la tâche périodique (Administrer > Paramètres système > Tâches périodiques) qui met à jour le statut des paiements d'une promesse de don et qui envoie un courriel de rappel."
msgstr ""
"Votre administrateur doit configurer la tâche périodique (Administrer > "
"Paramètres système > Tâches périodiques) qui met à jour le statut des "
"paiements d'une promesse de don et qui envoie un courriel de rappel."
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.hlp
msgid ""
"Your site administrator must also configure a \"cron job\" (scheduled server"
" task) to run this script."
msgstr "L'administrateur du site doit aussi configurer une tâche périodique « cron » pour exécuter ce script. "
"Your site administrator must also configure a \"cron job\" (scheduled server "
"task) to run this script."
msgstr ""
"L'administrateur du site doit aussi configurer une tâche périodique « cron » "
"pour exécuter ce script. "
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.hlp
msgid ""
"This contributor must have a valid email address (and must not have the \"Do"
" Not Email\" flag checked)."
msgstr "Ce contributeur doit avoir une adresse électronique valide (et ne pas avoir l'option « ne pas envoyer de courriel » sélectionnée)."
"This contributor must have a valid email address (and must not have the \"Do "
"Not Email\" flag checked)."
msgstr ""
"Ce contributeur doit avoir une adresse électronique valide (et ne pas avoir "
"l'option « ne pas envoyer de courriel » sélectionnée)."
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl
msgid "Pledges received from %1 since inception."
......@@ -694,9 +756,10 @@ msgstr "Promesses reçues de %1 depuis le début."
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl
msgid ""
"Click <a %1>Add Pledge</a> to record a new pledge received from this "
"contact."
msgstr "Cliquer sur <a %1> Ajouter une promesse de don</a> pour enregistrer une nouvelle promesse de don reçu par ce contat."
"Click <a %1>Add Pledge</a> to record a new pledge received from this contact."
msgstr ""
"Cliquer sur <a %1> Ajouter une promesse de don</a> pour enregistrer une "
"nouvelle promesse de don reçu par ce contat."
#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl
msgid "No pledges have been recorded from this contact."
......@@ -738,7 +801,9 @@ msgstr "%1"
msgid ""
"thank you for your generous pledge. please print this acknowledgment for "
"your records."
msgstr "Merci pou cette généreuse promesse. Vous pouvez imprimer cet accusé de réception pour vos archives."
msgstr ""
"Merci pou cette généreuse promesse. Vous pouvez imprimer cet accusé de "
"réception pour vos archives."
#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_text.tpl
......@@ -791,7 +856,9 @@ msgstr "attendu"
msgid ""
"Please contact us at %1 or send email to %2 if you have questions\n"
"or need to modify your payment schedule."
msgstr "Veuillez nous contacter à %1 ou nous envoyer un courriel à %2 si vous avez des questions ou avez besoin de modifier vos échéances de paiement."
msgstr ""
"Veuillez nous contacter à %1 ou nous envoyer un courriel à %2 si vous avez "
"des questions ou avez besoin de modifier vos échéances de paiement."
#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_subject.tpl
msgid "Thank you for your Pledge"
......@@ -801,16 +868,22 @@ msgstr "Merci pour votre engagement de don"
msgid ""
"Thank you for your generous pledge. Please print this acknowledgment for "
"your records."
msgstr "Merci pour votre généreux engagement de don. Vous pouvez imprimer cet accusé de réception pour vos archives."
msgstr ""
"Merci pour votre généreux engagement de don. Vous pouvez imprimer cet accusé "
"de réception pour vos archives."
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_text.tpl
msgid "This is a reminder that the next payment on your pledge is due on %1."
msgstr "Ceci est un rappel que le prochain paiement de votre promesse est attendu le %1."
msgstr ""
"Ceci est un rappel que le prochain paiement de votre promesse est attendu le "
"%1."
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl
msgid "Go to a web page where you can make your payment online"
msgstr "Allez sur une page Internet d'où vous pouvez effectuer votre paiement en-ligne."
msgstr ""
"Allez sur une page Internet d'où vous pouvez effectuer votre paiement en-"
"ligne."
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_text.tpl
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment