Commit 21a651d2 authored by francescogit's avatar francescogit Committed by CiviCRM Publisher

po: update po/it_IT/contribute.po (pulled from Transifex.net by CiviCRM l10n maintainer)

parent 6fe9d4d9
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CiviCRM\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 10:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-30 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Firmino Giglio <francesco@civicrmitalia.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/civicrm/civicrm/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgid ""
"You can choose to send thank-you letters as emails to contacts who are able "
"to receive email. If you choose to do this, you can also decide whether to "
"only print PDF's for the remaining contacts OR generate PDF's for all."
msgstr ""
msgstr "Puoi scegliere di inviare lettere di ringraziamento per email ai contatti che sono in grado di riceverle. In questo caso è poi possibile decidere se stampare i PDF solo per i contatti rimanenti oppure generarli per tutti."
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.tpl
msgid "Thank-you Letter for Contributions (PDF)"
......@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Usa questo form per aggiornare la carta di credito e i dati di fatturazi
#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.tpl
msgid "'WARNING: This recurring contribution is linked to membership:"
msgstr ""
msgstr "Attenzione: Questo contributo ricorrente è legato all'iscrizione:"
#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.tpl
msgid ""
......@@ -4416,7 +4416,7 @@ msgid ""
"records. If possible, include a unique 'External ID' for each new contact "
"which you can then use to match contributions to contributors. Then return "
"to this screen and import the contribution records."
msgstr ""
msgstr "L'import dei contributi richiede che esistano già i contatti dei contribuenti nel database di CiviCRM. Se dovete importare dei contributi da persone che non sono ancora state inserite in CiviCRM dovrete fare un'operazione in due passi: per prima cosa, usate <strong>Importa contatti</strong> per aggiungere i contatti. Se possibile, inserite un 'ID esterno' univoco per ciascun nuovo contatto, che poi potrete usare per far corrispondere i contributi con i contribuenti. Poi tornate a questa form e importate i record dei contributi."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.hlp
msgid "Matching Contributions to Contributors"
......@@ -4442,21 +4442,21 @@ msgid ""
"You can include a column with each contributor's <strong>Internal Contact "
"ID</strong>. This is the unique ID assigned by CiviCRM which is displayed at"
" the bottom of the Contact Summary screen and can be exported."
msgstr ""
msgstr "Potete includere una colonna con l'<strong>ID di contatto interno</strong> dei contribuenti. Si tratta dell'identificativo univoco assegnato da CiviCRM, che è mostrato in fondo alla form di Riepilogo del contatto e può essere esportato."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"Save the CSV file with your contributions and 'contact matching' data to "
"your local hard drive (or an accessible drive on your network). Now you are"
" ready for step 1 (Upload Data)."
msgstr ""
msgstr "Salvate il file CSV con i vostri contributi e i dati necessari per la corrispondenza sul vostro hard disk (o su un disco accessibile dalla rete). Ora siete pronti per il Passo 1 (Caricamento dati)."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"For each import, you can either INSERT new contribution records, or UPDATE "
"existing records. You can not do both types of operations in a single import"
" session."
msgstr ""
msgstr "Per ogni import è possibile inserire nuovi record contributi o aggiornare i record esistenti. Non si possono fare entrambi i tipi di operazioni in un'unica sessione di import."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
......@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
"Identifier' (if you are using those in your contact records), OR the "
"property defined in your Unsupervised Duplicate Matching rule (which is "
"Email Address by default)."
msgstr ""
msgstr "Se si sta inserendo un nuovo contributo, è necessario includere una colonna contenente i valori utilizzati per collegare il contributo con un contatto esistente. È possibile utilizzare l' 'ID Contatto interno', un 'Identificatore esterno' (se se ne sta usando uno nei propri record di contatto), O la proprietà definita nella propria Regola di Matching dei Duplicati (che di default è l'Indirizzo Email)."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
......@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid ""
"unique identifer to match to the existing contribution record. This can be "
"either the CiviCRM-assigned contribution ID, a unique Invoice ID, or a "
"unique Transaction ID."
msgstr ""
msgstr "Se stai AGGIORNANDO i contributi esistenti, dovrai includere un identificatore univoco da abbinare al record contributo esistente. Può essere l'ID del contributo assegnato da CiviCRM, un ID fattura univoco o un ID transazione univoco."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl
msgid ""
......@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgid ""
" these problem records: <a href='%2'>Download Errors</a>. If you wish, you "
"can then correct them in the original import file, cancel this import, and "
"begin again at step 1."
msgstr ""
msgstr "CiviCRM ha rilevato dei dati non validi o degli errori di formattazione in %1 record. Se continuate, questi record saranno saltati. Potete scaricare un file con solo questi record errati usando <a href='%2'>Scarica errori</a>, correggerli nel file originale, annullare l'importazione e cominciare di nuovo dal passo 1."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl
msgid ""
......@@ -4523,7 +4523,7 @@ msgid ""
"download a file with just these problem records: <a href='%2'>Download "
"Conflicts</a>. If you wish, you can then correct them in the original "
"import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr ""
msgstr "CiviCRM ha rilevato dei dati con conflitti sull'ID di transazione in %1 record. Se continuate, questi record saranno saltati. Potete scaricare un file con solo questi record errati usando <a href='%2'>Scarica conflitti</a>. Se volete potete poi correggerli nel file originale, annullare l'importazione e cominciare di nuovo dal passo 1."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl
......@@ -4537,8 +4537,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"CiviCRM has detected mismatched contribution IDs. These records have not "
"been Updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "CiviCRM ha rilevato degli ID di contributo non corrispondenti. Questi record non sono stati aggiornati."
msgstr[1] "CiviCRM ha rilevato degli ID di contributo non corrispondenti. Questi record non sono stati aggiornati."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl
msgid ""
......@@ -4555,8 +4555,8 @@ msgid_plural ""
"CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within "
"this data file or relative to existing contribution records. These records "
"have not been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "CiviCRM ha rilevato %count record con ID di transazione in conflitto all'interno di questo file di dati o relativi ai record di contributi esistenti. Questi record non sono stati importati."
msgstr[1] "CiviCRM ha rilevato %count record con ID di transazione errati all'interno di questo file di dati o relativi ai record di contributi esistenti. Questi record non sono stati importati."
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl
msgid ""
......@@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid ""
"Contribution Pages. You can create different pages for different programs or"
" campaigns, and you can customize text, amounts, types of information "
"collected from contributors, etc."
msgstr ""
msgstr "CiviContribute permette di creare e mantenere un qualsiasi numero di Pagine di Contributo Online. Si possono creare pagine diverse per diversi programmi o campagne, e personalizzare testi, importi, tipi di informazioni raccolte dai contribuenti, ecc."
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.hlp
msgid "For existing pages"
......@@ -4696,11 +4696,11 @@ msgstr "Auto rinnovo?"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl
msgid "Recieved"
msgstr ""
msgstr "Ricevuto"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl
msgid "No contributions have been recorded for this recurring contribution."
msgstr ""
msgstr "Nessun contributo memorizzato per questo contributo ricorrente."
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl
msgid "Avg Soft Credits"
......@@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr "Media dei Crediti Leggeri"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl
msgid "Total Cancelled Soft Credits"
msgstr ""
msgstr "Totale Soft Credits Cancellati"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl
msgid "Personal Campaign Page?"
......@@ -4732,19 +4732,19 @@ msgstr "# completate"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl
msgid "Avg"
msgstr ""
msgstr "media"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl
msgid "Cancelled/Refunded"
msgstr ""
msgstr "Eliminati/Rimborsati"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl
msgid "# Completed Soft Credits"
msgstr ""
msgstr "# Soft Credit completati"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl
msgid "Avg Soft Credit Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo medio Soft Credit"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl
msgid ""
......@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgid ""
"code which can be used to map contributions to codes in your accounting "
"system. Commonly used financial types are: Donation, Campaign Contribution, "
"Membership Dues..."
msgstr ""
msgstr "I tipi finanziari sono usati per categorizzare i contributi ai fini organizzativi e contabili. Ci si può riferire ad essi anche come <strong>Fondi</strong>. Si possono impostare tutti i tipi di che si vuole, e ciascuno può essere associato ad un conto del sistema gestionale. I tipi di contributo più usati sono: donazione, contributo campagna, contributi di iscrizione, ..."
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.hlp
msgid "Contribution Dashboard"
......@@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "Contributo min"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl
#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl
msgid "Actual Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo effettivo"
#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl
msgid "Add Premium"
......@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgid ""
" you will see a link below to offer another premium. Use <a "
"href='%1'>Contributions &raquo; Premiums</a> to create or enable additional "
"premium choices which can be used on any Contribution page."
msgstr ""
msgstr "I premi elencati qui sotto sono offerti in questa pagina di contributo. Se avete altri premi non sono ancora offerti, vedrete un link sotto per offrirne un altro. Usate <a href='%1'>Amministra CiviCRM &raquo; Gestione Premi </a> per creare o abilitare altri premi da usare nelle pagine dei contributi."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl
msgid "Offer Another Premium on this Contribution Page"
......@@ -4913,11 +4913,11 @@ msgid ""
"You are not allowed to change the total amount as it will lead to incorrect "
"line item entries. You can either delete or recreate or install <a %1>Line "
"Item Editor</a>."
msgstr ""
msgstr "Non sei autorizzato a modificare l'importo totale in quanto porterà a voci errate. Puoi eliminare o ricreare o installare <a %1>Modifica Voci</a>."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.hlp
msgid "Select the appropriate financial type for this transaction."
msgstr ""
msgstr "Selezionare il tipo finanziario appropriato per questa transazione."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.hlp
msgid ""
......@@ -4946,32 +4946,32 @@ msgid ""
"Use this section to indicate that the contribution came in via a "
"constituent's Personal Campaign Page (PCP), OR should be credited to that "
"PCP post facto."
msgstr ""
msgstr "Utilizzare questa sezione per indicare che il contributo è arrivato tramite la pagina di campagna personale di un componente (PCP), OPPURE che dovrebbe essere accreditato a tale PCP a posteriori."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.hlp
msgid ""
"When contributions are made via a Personal Campaign Page a soft credit (of "
"type 'Personal Campaign Page') is automatically created and assigned to the "
"'owner' of the the Personal Campaign Page."
msgstr ""
msgstr "Quando i contributi vengono effettuati tramite una Pagina Campagna Personale, un Soft Credit (di tipo \"Pagina Campagna Personale\") viene automaticamente creato e assegnato al \"proprietario\" della Pagina Campagna Personale."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.hlp
msgid ""
"If you enter a payment which is different than the scheduled amount, choose "
"one of these options:"
msgstr ""
msgstr "Se inserisci un pagamento diverso dall'importo previsto, scegli una di queste opzioni:"
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl
msgid ""
"Click <a %1>Record Contribution</a> to record a new contribution received "
"from this contact."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su <a %1> Registra contributo </a> per registrare un nuovo contributo ricevuto da questo contatto."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl
msgid ""
"Click <a %1>Submit Credit Card Contribution</a> to process a new "
"contribution on behalf of the contributor using their credit card."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su <a %1> Invia contributo carta di credito </a> per elaborare un nuovo contributo per conto del contributore utilizzando la loro carta di credito."
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl
msgid "Contributions received from %1 since inception."
......@@ -4995,11 +4995,11 @@ msgstr "Credito leggero"
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl
msgid "Active Recurring Contributions"
msgstr ""
msgstr "Contributi ricorrenti attivi"
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl
msgid "Inactive Recurring Contributions"
msgstr ""
msgstr "Contributi ricorrenti inattivi"
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl
msgid "Received date"
......@@ -5043,14 +5043,14 @@ msgstr "Logo"
msgid ""
"A contribution / membership signup was made on behalf of the organization "
"listed below."
msgstr ""
msgstr "Una registrazione di contributo / iscrizione è stata effettuata per conto dell'organizzazione elencata di seguito."
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_text.tpl
msgid ""
"The information provided matched multiple existing database records based on"
" the configured Duplicate Matching Rules for your site."
msgstr ""
msgstr "Le informazioni fornite corrispondevano a più record di database sulla delle Matching Rules dei duplicati configurate per il tuo sito."
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_text.tpl
......@@ -5069,7 +5069,7 @@ msgid ""
"existing record - Go to \"Contacts >> Find and Merge Duplicate Contacts\". "
"Use the strict rule for Organizations to find the potential duplicates and "
"merge them if appropriate."
msgstr ""
msgstr "Se pensi che questo possa essere un contatto duplicato che dovrebbe essere unito a un record esistente - Vai a \"Contatti >> Trova e Unisci contatti duplicati\". Utilizza la regola per le Organizzazioni per trovare i potenziali duplicati e unirli se necessario."
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_text.tpl
......@@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Numero Fattura:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgstr "Riferimento:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Amount %1"
......@@ -5106,43 +5106,43 @@ msgstr "N. %1"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Sub Totale"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "TOTAL %1 %2%"
msgstr ""
msgstr "TOTALE %1 %2%"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "TOTAL NO %1"
msgstr ""
msgstr "TOTALE Nr %1"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "TOTAL %1"
msgstr ""
msgstr "TOTALE %1"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "LESS Amount Credited"
msgstr ""
msgstr "MENO importo accreditato"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "LESS Amount Paid"
msgstr ""
msgstr "MENO importo pagato"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "AMOUNT DUE:"
msgstr ""
msgstr "IMPORTO DOVUTO:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "DUE DATE: %1"
msgstr ""
msgstr "Data Esecuzione:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "PAYMENT ADVICE"
msgstr ""
msgstr "AVVISO DI PAGAMENTO"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "A:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Customer: "
......@@ -5154,41 +5154,41 @@ msgstr "Numero Fattura:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Amount Due:"
msgstr ""
msgstr "Importo Dovuto:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Amount Due: "
msgstr ""
msgstr "Importo Dovuto:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Due Date: "
msgstr ""
msgstr "Data Esecuzione:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "CREDIT NOTE"
msgstr ""
msgstr "NOTA CREDITO"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Credit Note Number:"
msgstr ""
msgstr "Numero Nota Credito"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "LESS Credit to invoice(s)"
msgstr ""
msgstr "MENO Credito per fattura/e"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "REMAINING CREDIT"
msgstr ""
msgstr "CREDITO RIMASTO"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "CREDIT ADVICE"
msgstr ""
msgstr "AVVISO CREDITO"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid ""
"Please do not pay on this advice. Deduct the amount of this Credit Note from"
" your next payment to us"
msgstr ""
msgstr "Si prega di non pagare su questo avviso. Deduci l'importo di questa nota di credito dal tuo prossimo pagamento"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Customer:"
......@@ -5196,28 +5196,28 @@ msgstr "Cliente:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Credit Note#:"
msgstr ""
msgstr "Nota Credito#:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl
msgid "Credit Amount:"
msgstr ""
msgstr "Importo Credito:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_subject.tpl
msgid "Event Registration Invoice: %1"
msgstr ""
msgstr "Fattura Registrazione Evento: %1"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_subject.tpl
msgid "Contribution Invoice: %1"
msgstr ""
msgstr "Fattura Contributo: %1"
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_text.tpl
msgid "Contribution Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura Contributo"
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl
msgid " Amount before Tax : "
msgstr ""
msgstr "Importo prima delle Tasse:"
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_subject.tpl
msgid "Contribution Receipt"
......@@ -5225,7 +5225,7 @@ msgstr "Ricevuta Contributo"
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgstr "Tassa Totale"
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl
msgid ""
......@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Hai completato con successo %1 contributi ricorrenti. Grazie per il tuo
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_text.tpl
msgid "Interval of Subscription for %1 installment(s)"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di sottoscrizione per %1 rata/e"
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_subject.tpl
msgid "Recurring Contribution Notification"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment