From 04bced01e3ef9416e50bd751ccbbbe718b12a350 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mathieu Lutfy Date: Wed, 18 May 2016 06:02:40 -0700 Subject: [PATCH] po: update po/uk_UA/report.po (pulled from Transifex.net by CiviCRM l10n maintainer) --- po/uk_UA/report.po | 915 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 452 insertions(+), 463 deletions(-) diff --git a/po/uk_UA/report.po b/po/uk_UA/report.po index 2070fa2421..cf68378eff 100644 --- a/po/uk_UA/report.po +++ b/po/uk_UA/report.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CiviCRM\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-09 21:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-10 02:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-09 13:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-09 17:09+0000\n" "Last-Translator: Mathieu Lutfy \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/civicrm/civicrm/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,6 +59,14 @@ msgstr "Екземпляр звіту закріплений за ролями" msgid "Report Instance is Active" msgstr "Екземпляр звіту є активним" +#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php +msgid "Report Instance Created By" +msgstr "" + +#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php +msgid "Report Instance Owned By" +msgstr "" + #: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php msgid "Report Instance email Subject" msgstr "Тема електронного листа з приводу екземпляру звіту" @@ -79,10 +87,6 @@ msgstr "Верхній колонтитул екземпляру звіту" msgid "Report Instance Footer" msgstr "Нижній колонтитул екземпляру звіту" -#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php -msgid "Navigation ID" -msgstr "ID навігації" - #: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php msgid "Drilldown Report ID" msgstr "ID розгорнутого звіту" @@ -119,6 +123,10 @@ msgstr "Адреса електронної пошти уповноважено msgid "Target Contact Email" msgstr "Адреса електронної пошти цільового контакту" +#: CRM/Report/Form/Activity.php +msgid "Include Case Activities" +msgstr "" + #: CRM/Report/Form/Activity.php msgid "Current filter criteria didn't have any target contact to add to group" msgstr "Поточні критерії фільтрування не дають жодного цільового контакту, щоб додати його до групи" @@ -137,6 +145,11 @@ msgstr "Контакти додано" msgid "The listed records(s) cannot be added to the group." msgstr "Перелічений запис (-и) не може бути доданий до групи." +#: CRM/Report/Form/Activity.php +msgid "" +"Please enable 'Include Case Activities' to filter with Case Activity types." +msgstr "" + #: CRM/Report/Form/Activity.php CRM/Report/Form/ActivitySummary.php #: CRM/Report/Form/Case/Detail.php CRM/Report/Form/Contact/Detail.php msgid "View Contact Summary for this Contact" @@ -194,10 +207,6 @@ msgstr "Статус респондента" msgid "Birthdate" msgstr "Дата народження" -#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php -msgid "-select-" -msgstr "-вибрати-" - #: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php msgid "Case Start" msgstr "Початок справи" @@ -237,10 +246,6 @@ msgstr "Видалено?" msgid "Case Role(s)" msgstr "Роль (-і) у справі" -#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php -msgid "WorldRegion" -msgstr "Регіон світу" - #: CRM/Report/Form/Case/Detail.php msgid "Last Action Date" msgstr "Дата останнього заходу" @@ -273,10 +278,6 @@ msgstr "Загальна кількість країн" msgid "View Details of Case." msgstr "Переглянути детальну інформацію по справі" -#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Немає теми)" - #: CRM/Report/Form/Case/Summary.php CRM/Report/Form/Extended.php msgid "Duration (Days)" msgstr "Тривалість (у днях)" @@ -325,25 +326,6 @@ msgstr "Назва роботодавця" msgid "Employee Name" msgstr "Ім'я працівника" -#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php -#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php CRM/Report/Form/Contact/Summary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php -#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php -#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php CRM/Report/Form/Member/Lapse.php -#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php -msgid "Contact SubType" -msgstr "Підтип контакту" - #: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php msgid "Employee Since" msgstr "Працівник, починаючи з" @@ -351,6 +333,11 @@ msgstr "Працівник, починаючи з" #: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php CRM/Report/Form/Contact/Summary.php #: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php +#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php #: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php CRM/Report/Form/Extended.php #: CRM/Report/Form/Member/Detail.php msgid "Last Name, First Name" @@ -385,11 +372,6 @@ msgstr "Змінений контакт" msgid "Log Type Table" msgstr "Таблиця типів журналів реєстрації" -#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/LoggingSummary.php -msgid "Insert" -msgstr "Вставити" - #: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php #: CRM/Report/Form/Contribute/LoggingSummary.php msgid "Altered By" @@ -404,29 +386,53 @@ msgstr "Перейти до перегляду стислої контактно msgid "Delete (to trash)" msgstr "Видалити (у смітник)" +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Contact A Full Name" +msgstr "" + #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php msgid "Contact Type (Contact A)" msgstr "Тип контакту (Контакт А)" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Contact SubType (Contact A)" +msgid "Contact Subtype (Contact A)" msgstr "Субтип контакту (Контакт А)" +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Contact B Full Name" +msgstr "" + #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php msgid "Contact Type (Contact B)" msgstr "Тип контакту (Контакт Б)" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Contact SubType (Contact B)" +msgid "Contact Subtype (Contact B)" msgstr "Субтип контакту (Контакт Б)" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Email of Contact A" -msgstr "Адреса електронної пошти Контакту А" +msgid "Email (Contact A)" +msgstr "Адреса електронної пошти (Контакт А)" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Email (Contact B)" +msgstr "Адреса електронної пошти (Контакт Б)" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Phone (Contact A)" +msgstr "Номер телефону (Контакт А)" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Phone Ext (Contact A)" +msgstr "Додатковий номер телефону (Контакт А)" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Phone (Contact B)" +msgstr "Номер телефону (Контакт Б)" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Email of Contact B" -msgstr "Адреса електронної пошти контакту Б" +msgid "Phone Ext (Contact B)" +msgstr "Додатковий номер телефону (Контакт Б)" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php msgid "Relationship A-B " @@ -437,12 +443,20 @@ msgid "Relationship B-A " msgstr "Взаємовідносини Б-А" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Contact Type A" -msgstr "Тип контакту А" +msgid "Rel ID" +msgstr "ID зв'язку" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Relationship Dates Validity" +msgstr "" + +#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php +msgid "Not expired" +msgstr "" #: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php -msgid "Contact Type B" -msgstr "Тип контакту Б" +msgid "Edit this relationship." +msgstr "Редагувати дані взаємовідносини." #: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php msgid "View Constituent Detail Report for this contact." @@ -482,6 +496,7 @@ msgstr "Номер транзакції" #: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php #: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php #: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php #: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php @@ -506,16 +521,6 @@ msgstr "Адреса електронної пошти донора" msgid "Donor Phone" msgstr "Номер телефону донора" -#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php -#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php -msgid "Honoree Name" -msgstr "Ім'я лауреата" - -#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php -#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php -msgid "Honoree ID" -msgstr "ID лауреата" - #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php msgid "Contribution OR Soft Credit?" msgstr "Внесок АБО пільговий кредит?" @@ -526,14 +531,14 @@ msgid "Contribution Ordinality" msgstr "Розпорядження по внеску" #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php -msgid "Total Amount (Donations)" -msgstr "Загальна сума (пожертви)" +msgid "Total Amount (Contributions)" +msgstr "Загальна сума (Внески)" #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php #: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php #: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php CRM/Report/Form/Member/Summary.php -msgid "Total Donations" -msgstr "Усього пожертв" +msgid "Total Contributions" +msgstr "Загальна кількість внесків" #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php #: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php @@ -542,7 +547,8 @@ msgstr "Усього пожертв" #: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php #: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php #: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php -#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php +#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php +#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php msgid "Average" msgstr "Середнє значення" @@ -554,11 +560,6 @@ msgstr "Загальна сума (пільгові кредити)" msgid "Average (Soft Credits)" msgstr "Середнє значення (пільгові кредити)" -#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php -#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php -msgid "View Contact Summary for Honoree." -msgstr "Переглянути коротку контактну інформацію стосовно лауреата." - #: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php #: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php msgid "View Details of this Contribution." @@ -581,13 +582,6 @@ msgstr "Підсумкова сума" msgid "Other Years" msgstr "Інші роки" -#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php -msgid "Donation Status" -msgstr "Статус пожертви" - #: CRM/Report/Form/Contribute/History.php msgid "Up To %1 Donation" msgstr "Пожертва на суму до %1" @@ -667,7 +661,7 @@ msgid "Supporter Contact Type" msgstr "Тип контакту спонсора" #: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php -msgid "Supporter Contact SubType" +msgid "Supporter Contact Subtype" msgstr "Субтип контакту спонсора" #: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php @@ -691,8 +685,8 @@ msgid "Number of Donors" msgstr "Кількість донорів" #: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php -msgid "Most Recent Donation" -msgstr "Остання на даний момент пожертва" +msgid "Most Recent Contribution" +msgstr "Останній на даний момент внесок" #: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php msgid "Goal Total" @@ -710,6 +704,31 @@ msgstr "Загальна сума надходжень" msgid "Total Donors" msgstr "Загальна кількість донорів" +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "Last name, First name" +msgstr "Прізвище, ім'я" + +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "Amount Contributed to Date" +msgstr "Сума внесків на даний момент" + +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "Total Amount Contributed" +msgstr "Загальна сума внесків" + +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "Frequency interval" +msgstr "Інтервал частот" + +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "Frequency unit" +msgstr "Одиниця частоти" + +#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php +msgid "" +"Calculated end date (either end date or date all installments will be made)" +msgstr "Підрахована дата завершення (або дата завершення, або дата, коли будуть зроблені усі регулярні внески)" + #: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php msgid "Addressee Name" msgstr "Ім'я адресата" @@ -795,6 +814,12 @@ msgstr "Id пільгового кредиту" msgid "Const Id" msgstr "Id константи" +#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php +#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php +#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php +msgid "Age at Event" +msgstr "Вік під час події" + #: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php msgid "Soft Credit Email" msgstr "Адреса електронної пошти кредитора на пільгових умовах" @@ -811,34 +836,21 @@ msgstr "Номер телефону кредитора на пільгових msgid "Contributor's Phone" msgstr "Номер телефону вкладника" -#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php -#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php -msgid "Donations" -msgstr "Пожертви" - -#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php -msgid "Soft Credit Group" -msgstr "Група кредиторів на пільгових умовах" - #: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php msgid "List all direct contribution(s) from this contact." msgstr "Створити повний перелік прямого внеску (-ів) від даного контакту." +#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php +msgid "view contact summary" +msgstr "переглянути зведену зведену інформацію про контакт" + #: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php msgid "Contribution Amount Stats" msgstr "Статистика по сумі внесків" #: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -msgid "Contributions Aggregate" -msgstr "Сукупність внесків" - -#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -msgid "Contributions Avg" -msgstr "Середнє значення внесків" - -#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -msgid "Contributions Count" -msgstr "Підрахунок внесків" +msgid "Contribution Avg" +msgstr "Середнє значення внеску" #: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php msgid "Soft Credit Amount Stats" @@ -856,10 +868,6 @@ msgstr "Середнє значення пільгових кредитів" msgid "Soft Credits Count" msgstr "Підрахунок пільгових кредитів" -#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php -msgid "Do not use filter on Date if group by Receive Date is not used " -msgstr "Не використовуйте фільтр за датою, якщо не використовується група за датою отримання" - #: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php msgid "Please select the Amount Statistics" msgstr "Будь ласка, оберіть статистику по сумі" @@ -880,6 +888,10 @@ msgstr "Створити повний перелік внеску (-ів) для msgid "Lists detailed contribution(s) for this record." msgstr "Створює перелік деталізованого внеску (-ів) для даного запису." +#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php +msgid "Donations" +msgstr "Пожертви" + #: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php msgid "Show no. of Top Donors" msgstr "Показати порядкові номери у списку найкращих донорів" @@ -965,10 +977,6 @@ msgstr "Переглянути записи учасника для цього msgid "View Event Income Details for this Event" msgstr "Переглянути детальну інформацію про доходи за результатами даної події" -#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php -msgid "Age at Event" -msgstr "Вік під час події" - #: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php msgid "Payment Date" msgstr "Дата платежу" @@ -1119,6 +1127,10 @@ msgstr "У Вас немає дозволу на отримання доступ msgid "Report Description" msgstr "Опис звіту" +#: CRM/Report/Form/Instance.php +msgid "Limit Dashboard Results" +msgstr "Обмежити результати панелі інструментів" + #: CRM/Report/Form/Instance.php msgid "Report Header" msgstr "Верхній колонтитул звіту" @@ -1155,10 +1167,6 @@ msgstr "Головне меню" msgid "Save Report" msgstr "Зберегти звіт" -#: CRM/Report/Form/Instance.php -msgid "Title is a required field" -msgstr "Назва є обов'язковим для заповнення полем" - #: CRM/Report/Form/Instance.php msgid "\"%1\" report has been updated." msgstr "\"%1\" звіт був оновлений." @@ -1199,10 +1207,6 @@ msgstr "Підрахунок переходів за посиланням" msgid "Clicks: %1" msgstr "Переходи за посиланням: %1" -#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php -msgid "Opt-out" -msgstr "" - #: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php msgid "Unsubscribed" msgstr "Відписка здійснена" @@ -1291,6 +1295,10 @@ msgstr "Id регулярного внеску" msgid "Premium Option" msgstr "Опція премій" +#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php +msgid "Premium Fulfilled Date" +msgstr "" + #: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php #: CRM/Report/Form/Member/Detail.php msgid "Join Date" @@ -1361,22 +1369,6 @@ msgstr "Сума наданого платіжного зобов’язання msgid "Total Amount Paid" msgstr "Загальна сума виплат" -#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php -msgid " Group" -msgstr "Група" - -#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php -msgid "Total Amount Pledged (" -msgstr "Загальна сума наданого платіжного зобов’язання (" - -#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php -msgid "Average (" -msgstr "Середнє значення (" - -#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php -msgid "Total No Pledges (" -msgstr "Загальна кількість застав (" - #: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php msgid "Total No Pledges" msgstr "Загальна кількість застав" @@ -1389,10 +1381,6 @@ msgstr "Ім'я конституента" msgid "Next Payment Due" msgstr "Термін здійснення наступного платежу" -#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php -msgid "Pledge But Not Paid Report" -msgstr "Звіт по існуючим зобов'язанням, по яких ще не було виплат" - #: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php msgid "View Pledge Details for this contact" msgstr "Переглянути детальну інформацію про заставу для цього контакту" @@ -1425,6 +1413,10 @@ msgstr "Шаблони звіту" msgid "Select Columns" msgstr "Обрати колонки" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Columns" +msgstr "Колонки" + #: CRM/Report/Form.php msgid "January" msgstr "Січень" @@ -1481,6 +1473,14 @@ msgstr "Оператор:" msgid "Min" msgstr "Мін" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Display Options" +msgstr "Опції відображення" + #: CRM/Report/Form.php msgid "Chart" msgstr "Діаграма" @@ -1489,10 +1489,18 @@ msgstr "Діаграма" msgid "Group by columns" msgstr "Згрупувати за колонками" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Sorting" +msgstr "Сортування" + #: CRM/Report/Form.php msgid "Order by Section" msgstr "Впорядкувати за секцією" +#: CRM/Report/Form.php templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl +msgid "Page Break" +msgstr "Розрив сторінки" + #: CRM/Report/Form.php msgid "Update Report" msgstr "Оновити звіт" @@ -1513,10 +1521,6 @@ msgstr "Попередній перегляд у форматі PDF" msgid "Preview CSV" msgstr "Попередній перегляд у форматі CSV" -#: CRM/Report/Form.php -msgid "Add these Contacts to Group" -msgstr "Додати ці контакти до групи" - #: CRM/Report/Form.php msgid "Preview Report" msgstr "Попередній перегляд звіту" @@ -1641,39 +1645,95 @@ msgstr "Поле 1 для додаткової адреси" msgid "Supplementary Address Field 2" msgstr "Поле 2 для додаткової адреси" -#: CRM/Report/Page/Instance.php -msgid "You do not have permission to Delete Report." -msgstr "У Вас немає дозволу на видалення звіту." - -#: CRM/Report/Page/Instance.php -msgid "Selected report has been deleted." -msgstr "Обраний звіт було видалено." +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Contact Prefix" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/Instance.php -msgid "Could not find template for this report instance." -msgstr "Не вдалося знайти шаблон для даного екземпляру звіту." +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Nick Name" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/Instance.php CRM/Report/Page/Report.php -msgid "Template Not Found" -msgstr "Шаблон не знайдено" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Contact Suffix" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/Instance.php -msgid "Could not find template for the instance." -msgstr "Не вдалося знайти шаблон для екземпляру." +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Address Greeting" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/InstanceList.php -msgid "Report(s) created from the template: %1" -msgstr "Звіт(-и) створені з використанням шаблону: %1" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Contact Job title" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/InstanceList.php -msgid "%1 Reports" -msgstr "%1 Звіти" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "Contact identifier from external system" +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/InstanceList.php -msgid "New %1 Report" -msgstr "Новий %1 звіт" +#: CRM/Report/Form.php +msgid "%1 for this %2." +msgstr "" -#: CRM/Report/Page/InstanceList.php +#: CRM/Report/Info.php +msgid "access CiviReport" +msgstr "Доступ до CiviЗвіт" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "View reports" +msgstr "Переглянути звіти" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "access Report Criteria" +msgstr "Доступ до критеріїв звіту" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "Change report search criteria" +msgstr "Змінити пошукові критерії звіту" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "administer reserved reports" +msgstr "адміністрування зарезервованих звітів" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "Edit all reports that have been marked as reserved" +msgstr "Редагування усіх звітів, які були позначені як зарезервовані" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "administer Reports" +msgstr "адміністрування Звітів" + +#: CRM/Report/Info.php +msgid "Manage report templates" +msgstr "Керування шаблонами звітів" + +#: CRM/Report/Page/Instance.php +msgid "You do not have permission to Delete Report." +msgstr "У Вас немає дозволу на видалення звіту." + +#: CRM/Report/Page/Instance.php +msgid "Selected report has been deleted." +msgstr "Обраний звіт було видалено." + +#: CRM/Report/Page/Instance.php +msgid "Could not find template for the instance." +msgstr "Не вдалося знайти шаблон для екземпляру." + +#: CRM/Report/Page/Instance.php CRM/Report/Page/Report.php +msgid "Template Not Found" +msgstr "Шаблон не знайдено" + +#: CRM/Report/Page/InstanceList.php +msgid "Report(s) created from the template: %1" +msgstr "Звіт(-и) створені з використанням шаблону: %1" + +#: CRM/Report/Page/InstanceList.php +msgid "%1 Reports" +msgstr "%1 Звіти" + +#: CRM/Report/Page/InstanceList.php +msgid "New %1 Report" +msgstr "Новий %1 звіт" + +#: CRM/Report/Page/InstanceList.php msgid "New Report" msgstr "Новий звіт" @@ -1681,6 +1741,10 @@ msgstr "Новий звіт" msgid "Registered Templates" msgstr "Зареєстровані шаблони" +#: CRM/Report/Page/Report.php +msgid "%1 - Template" +msgstr "" + #: CRM/Report/Page/Report.php msgid "" "Could not find the report template. Make sure the report template is " @@ -1691,6 +1755,10 @@ msgstr "Не вдалося знайти шаблон звіту. Перекон msgid "Existing report(s) from this template" msgstr "Існуючий звіт(-и), створений з цього шаблону" +#: templates/CRM/Report/Form/Actions.tpl +msgid "Add all contacts to %1 group?" +msgstr "Додати усі контакти до %1 групи?" + #: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl msgid "Cover Sheet for %1" msgstr "Титульний лист для %1" @@ -1707,25 +1775,6 @@ msgstr "Коди відповідей" msgid "Q%1 = %2" msgstr "Q%1 = %2" -#: templates/CRM/Report/Form/Case/Detail.tpl -#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl -msgid "Report Criteria" -msgstr "Критерії звіту" - -#: templates/CRM/Report/Form/Case/Detail.tpl -#: templates/CRM/Report/Form/Criteria.tpl -msgid "Include these Statistics" -msgstr "Долучити цю статистику" - -#: templates/CRM/Report/Form/Case/Detail.tpl -#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl -msgid "Report Settings" -msgstr "Налаштування звіту" - -#: templates/CRM/Report/Form/ErrorMessage.tpl -msgid "Sorry. No results found." -msgstr "На жаль, жодних результатів не знайдено." - #: templates/CRM/Report/Form/Event/Income.tpl msgid "%1 Breakdown" msgstr "%1 Розбивка" @@ -1735,10 +1784,16 @@ msgid "% of Total" msgstr "% від суми" #: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl -msgid "" -"To save a copy with updated criteria click Report Settings above and update " -"the Report Title. Then click Save a Copy." -msgstr "Щоб зберегти варіант звіту з оновленими параметрами, натисніть кнопку \"Налаштування звітУ\", яка знаходяться вище, та оновіть поле \"Назва звіту\". Потім натисніть \"Оновити звіт\"." +msgid "Title and Format" +msgstr "Заголовок та формат" + +#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl +msgid "Email Delivery" +msgstr "Доставка електронної пошти" + +#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl +msgid "Access" +msgstr "Доступ" #: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl msgid "Report Filters" @@ -1756,48 +1811,6 @@ msgstr "Розбивка статистики" msgid "Unassigned" msgstr "Відсутнє призначення" -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "General Settings" -msgstr "Загальні налаштування" - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "Email Delivery Settings" -msgstr "Налаштування доставки електронних листів" - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "Other Settings" -msgstr "Інші налаштування" - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "" -"All report instances are automatically included in the Report Listing page. " -"Check this box to also add this report to the navigation menu." -msgstr "Усі екземпляри звітів автоматично включаються до сторінки переліку звітів. Встановіть прапорець у цій клітинці, щоб також додати даний звіт до меню навігації." - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "" -"If reserved, only users with 'administer reserved reports' permission can " -"modify this report instance." -msgstr "У разі резервування, до даного екземпляру звіту зможуть вносити зміни виключно користувачі із дозволом \"адмініструвати зарезервовані звіти\"." - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "" -"Users with appropriate permissions can add this report to their dashboard." -msgstr "Користувачі, що мають відповідні дозволи, зможуть додавати цей звіт до своїх панелей інструментів." - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "" -"You have chosen to include this report in the Navigation Menu without " -"selecting a Parent Menu item from the dropdown. This will add the report to " -"the top level menu bar. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Ви вирішили додати цей звіт до меню навігації, не вибравши пункт з головного меню із випадаючого списку. Це призведе до додавання звіту до верхньої панелі меню. Ви впевнені, що хочете продовжити?" - -#: templates/CRM/Report/Form/Instance.tpl -msgid "" -"You are saving a copy of this report with the same report title. Are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "Ви зберігаєте копію цього звіту з однаковою назвою звіту. Ви впевнені, що хочете продовжити?" - #: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl msgid "Delete Report Template" msgstr "Видалити шаблон звіту" @@ -1840,19 +1853,56 @@ msgid "" "Specify the Report if it is belongs to any component like \"CiviContribute\"" msgstr "Вкажіть звіт, якщо він належить до будь-якого компоненту на кшталт \"CiviВнески\"" -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "Email Delivery Settings" +msgstr "Налаштування доставки електронних листів" + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "" +"All report instances are automatically included in the Report Listing page. " +"Check this box to also add this report to the navigation menu." +msgstr "Усі екземпляри звітів автоматично включаються до сторінки переліку звітів. Встановіть прапорець у цій клітинці, щоб також додати даний звіт до меню навігації." + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "" +"If reserved, only users with 'administer reserved reports' permission can " +"modify this report instance." +msgstr "У разі резервування, до даного екземпляру звіту зможуть вносити зміни виключно користувачі із дозволом \"адмініструвати зарезервовані звіти\"." + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "" +"Users with appropriate permissions can add this report to their dashboard." +msgstr "Користувачі, що мають відповідні дозволи, зможуть додавати цей звіт до своїх панелей інструментів." + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "" +"You have chosen to include this report in the Navigation Menu without " +"selecting a Parent Menu item from the dropdown. This will add the report to " +"the top level menu bar. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Ви вирішили додати цей звіт до меню навігації, не вибравши пункт з головного меню із випадаючого списку. Це призведе до додавання звіту до верхньої панелі меню. Ви впевнені, що хочете продовжити?" + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl +msgid "(copy)" +msgstr "(копія)" + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl +msgid "Section Header / Group By" +msgstr "Верхній колонтитул секції / Згрупувати" + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "Email Settings" msgstr "Налаштування електронної пошти" -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "A copy of this report can be automatically generated and delivered via email" " to specified recipients. Use the settings in this section to control " "Subject of the email containing the report, as well as the recipient list " -"(To and Cc fields). Multiple 'To' email addresses are not allowed." -msgstr "Копія даного звіту може бути автоматично згенерована та відправлена електронною поштою вказаним отримувачам. Скористайтеся налаштуваннями у цій секції для управління темою електронного листа, що містить звіт, а також списком отримувачів (поля \"Кому\" та \"Копія\"). Не дозволяється зазначати одразу кілька адрес для одного отримувача." +"(To and Cc fields). Separate multiple 'To' or 'CC' email addresses with " +"commas." +msgstr "Копія даного звіту може бути автоматично згенерована та відправлена електронною поштою вказаним отримувачам. Скористайтеся налаштуваннями у цій секції для управління темою електронного листа, що містить звіт, а також списком отримувачів (поля \"Кому\" та \"Копія\"). Відокремлюйте електронні адреси отримувачів оригіналу та копії листа комами." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "Your site administrator will need to setup an instance of the Scheduled Job " "\"Mail Reports\" to trigger creation and delivery of each report. When " @@ -1861,7 +1911,7 @@ msgid "" "a CSV file, or included in HTML format." msgstr "Адміністратор Вашого сайту має налаштувати екземпляр запланованого завдання \"Поштова розсилка звітів\", щоб ініціювати процес створення та відправки кожного звіту. У разі активації цього завдання отримувачам, вказаним для конкретного звіту, буде надіслано електронний лист. Звіт може бути прикріпленим до електронного листа у вигляді PDF файлу (за умовчанням), у вигляді CSV файлу або бути вставленим у форматі HTML." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "This title and the description below will be displayed to users in the " "reports list when they click the 'Reports Listing' menu. The title should " @@ -1869,7 +1919,7 @@ msgid "" "Month" msgstr "Дана назва та опис, наведений нижче, будуть виводитися користувам під час перегляду списку звітів, якщо вони оберуть у меню 'Скласти перелік звітів'. Назва повинна відображати стандартні налаштування критеріїв звіту. ПРИКЛАД: Звіт про проведені заходи - Поточний місяць" -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "The Report Header contains HTML code that will be output at the beginning of" " the document whenever this report is printed or downloaded in PDF format. " @@ -1880,14 +1930,14 @@ msgid "" "file (instead of print.css)." msgstr "Верхній колонтитул звіту містить HTML код, який буде відображатися на початку документу кожного разу, коли даний звіт буде роздруковуватися або скачуватися у форматі PDF. Значення, встановлені по замовчуванню, діятимуть у більшості ситуацій. Проте, можливо, Вам захочеться ввести актуальну назву звіту у тег <title> (замінивши таким чином назву 'CiviCRM Report'). Ви можете вставити логотип, додавши тег <img>. Ви також можете змінити зовнішній вигляд звіту, що роздруковується, додавши файл користувача CSS (замість файлу print.css)." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "The Report Footer HTML code will be output at the end of the document. You " "can add any additional footer text, replace the CiviCRM logo, or make other " "changes as needed." msgstr "HTML код нижнього колонтитулу звіту відображатиметься у кінці документу. Ви можете вставити додатковий текст у нижній колонтитул, замінити у ньому логотип CiviCRM, а також внести інші необхідні зміни. " -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "You can control access to this report by selecting a 'Permission' from the " "list, or selecting one or more Roles. For example, you might select " @@ -1899,7 +1949,7 @@ msgid "" "criteria and filters that you've established for them." msgstr "Ви можете контролювати режим доступу до даного звіту, обравши опцію 'Дозвіл' зі списку, або обравши одну чи більшу кількість ролей. Наприклад, Ви можете надати дозвіл на доступ до CiviВнески для звітів про внески (наприклад, ті особи, які можуть бачити дані про внески, також матимуть доступ до звіту). Ви також можете заборонити користувачам вносити зміни до стандартних критеріїв звіту, а також стандартних фільтрів для звітів, НЕ надавши їм дозвіл на доступ до Критеріїв звіту. Такі користувачі зможуть запустити виконання звіту - проте, виключно з використанням тих критеріїв та фільтрів, які Ви для них встановили." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "You can make this report instance available for users to include in their " "CiviCRM 'Home Dashboard' by checking this box. Users with appropriate " @@ -1912,19 +1962,35 @@ msgid "" "in full screen mode)." msgstr "Ви можете зробити цей екземпляр звіту доступним для користувачів, встановивши цей перемикач. Тоді користувачі зможуть додати цей екземпляр до своїх Панелей керування CiviCRM. Користувачі з відповідним рівнем дозволу зможуть побачити звіт у вікні \"Доступні Модулі Панелі інструментів\", коли вони натиснуть кнопку \"Налаштуйте свою Панель керування\". Якщо Ви бажаєте зробити доступною графічну версію цього звіту, оберіть бажаний варіант \"Перегляду\" та натисніть \"Оновити звіт\". За бажанням, Ви також можете створити набір екземплярів звіту спеціально для використання у якості Модулів на Панелі керування (і Ви також можете прийняти рішення НЕ включати їх у меню навігації, якщо Ви бажаєте виділити ці звіти з-поміж тих, з якими користувачі зазвичай працюють у режимі повного екрану)." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" "If you need to make a dashlet NOT available, AND remove it from existing " "user dashboards - you can do that from the 'Configure' screen on your " "dashboard. Click the 'x' on the right side of the dashlet's icon." msgstr "Якщо Ви бажаєте зробити певний Модуль на Панелі керування НЕ доступним, ТА прибрати його з існуючих Панелей керування користувачів - Ви можете це зробити у вікні \"Налаштувати\" на панелі інструментів. Натисніть 'х' з правого боку від іконки відповідного Модулю Панелі керування." -#: templates/CRM/Report/Form/Settings.hlp +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp +msgid "Limit Rows per Page in Dashboard" +msgstr "Обмежити кількість рядків на одну сторінку у панелі інструментів" + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp msgid "" -"Users with 'administer reserved reports' permission can mark a report instance as reserved, which prevents other users from accessing or modifying Report Criteria and Report Settings.\n" -"This is particularly useful for report instances whose criteria affect the data available on non-report screens. For example, the display columns configured for the \n" -"Contact Logging Summary affect the columns shown under each contact's Change Log tab." -msgstr "Користувачі із дозволом 'адмініструвати зарезервовані звіти' можуть позначати екземпляр звіту як зарезервований, що дозволить запобігти доступу або зміні критеріїв звіту та налаштувань звіту іншими користувачами.\nЦе буде особливо корисно для тих звітів, чиї критерії впливають на дані, які є доступними під час відображення у вікні не-звітньої інформації. Наприклад, налаштування колонок відображення для зведеної інформації щодо ведення журналу контакту впливає на колонки, що відображаються під закладкою журналу змін кожного контакту." +"The default number of rows per page for most reports is 50. However, this " +"may be too many for a report which is included in the 'Home Dashboard'. You " +"can reduce the number of rows included in each page when the report is part " +"of the Dashboard by entering the desired row count here. Users will still be" +" able to navigate through the full report using a pager." +msgstr "Стандартна кількість рядків на одну сторінку для більшості звітів дорівнює 50. Проте, такої кількості рядків може виявитися забагато для звіту, який включено до \"Головної панелі інструментів\". Ви можете зменшити кількість рядків на одну сторінку, коли звіт є складовою частиною панелі інструментів, ввівши бажану кількість рядків тут. Користувачі все одно матимуть можливість оперувати повним звітом за допомогою пейджера." + +#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Settings.hlp +msgid "" +"Users with 'administer reserved reports' permission can mark a report " +"instance as reserved, which prevents other users from accessing or modifying" +" Report Criteria and Report Settings. This is particularly useful for report" +" instances whose criteria affect the data available on non-report screens. " +"For example, the display columns configured for the Contact Logging Summary" +" affect the columns shown under each contact's Change Log tab." +msgstr "Користувачі із дозволом \"адмініструвати зарезервовані звіти\" можуть позначати екземпляр звіту як зарезервований, що дозволить запобігти доступу або зміні критеріїв звіту та налаштувань звіту іншими користувачами. Це буде особливо корисно для тих екземплярів звіту, чиї критерії впливають на дані, які є доступними під час відображення не-звітньої інформації увікні. Наприклад, налаштування колонок відображення для зведеної інформації щодо ведення журналу контакту впливає на колонки, що відображаються під закладкою журналу змін кожного контакту." #: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl msgid "View All Reports" @@ -1960,18 +2026,6 @@ msgstr "Ви можете створити звіти, обравши з